Page 26 - Van Que : Wet Paint / Peinture Fraiche
P. 26

«poussée»  sa  toile  sentira  la  sueur,  pas  assez       plastic  events,  it  also  translates  his  weaknesses.

             elle  gardera  une  certaine  spontanéité  mais  ne         If he pushes himself too much his painting will
             résistera pas à l’analyse et perdra rapidement son          smell of perspiration, but if he does not do enough
             intérêt primitif, elle deviendra vite ennuyeuse et          then his work will have a certain spontaneity but it
             insupportable.                                              will not stand up to analysis and will rapidly lose

             Une bonne  toile doit plaire  dans  le  temps.  Le          its initial interest, it will soon become boring and
             spectateur  doit  toujours  y  découvrir  quelque           unbearable.
             chose de nouveau selon l’éclairage et le moment             A good painting must stand up to the test of time.

             et, chaque jour la découvrir comme au premier               The spectator must always find something new in
             regard.                                                     it depending on the light and on the moment and,
             Cela  demande  beaucoup  de  temps  et  de                  each day; he must discover it as if he were seeing

             repentirs.                                                  it for the first time. All that demands a great deal
             Or,  nous  assistons  chez  Van  Que  à  cet                of time and retouching.

             incroyable  paradoxe,  (c’est  là  me  semble-t-il          Precisely,  with  Van  Que,  we  witness  this
             la  caractéristique  primordiale  de  son  œuvre),          unbelievable paradox, (it is to my mind, the over-
             il  travaille  très  vite  et  le  résultat  est  toujours   riding characteristic of his work) he works very
             stupéfiant!                                                 quickly and the result is always amazing!

             Son travail est d’une spontanéité inouïe tout en            His work is of an exceptional spontaneity but it also
             possédant  en lui les qualités qui nécessiteraient          possesses  the  qualities  that  require  many  hours
             des  heures  de  doutes  et  de  réflexions.  Ses           of doubts and reflection. His paintings captivate

             peintures séduisent sur le moment et à jamais!              at first sight and the feeling lasts forever. Using
             On pourrait dire en employant une métaphore                 a metaphor from athletics, we could say that Van
             sportive: que Van Que  est un champion du cent              Que is both a one hundred metres sprint champion
             mètres et un incroyable coureur de fond.                    and a long distance runner.

             Toutes les techniques lui sont familières, c’est            He is familiar with all the different techniques and
             avec  autant de bonheur qu’il travaille l’huile,            it is with equal success that he turns his hand to oils,

             l’acrylique,  la  gouache  ou  l’aquarelle.  Surtout        acrylic, gouache and water colours. Watercolours
             l’aquarelle qui correspond bien à son tempérament           are  especially  suited  to  his  temperament  as  a
             d’homme pressé. Attention, l’aquarelle chez lui             man in a hurry. But it must be noted that with
             n’est pas un genre mineur! Il a une maîtrise dans           him watercolours are not a minor genre! He has a
             ce domaine, rarement atteinte. C’est toujours un            mastery in that domaine that is rarely achieved. It is

             ravissement de voir avec quel bonheur il réussit            always a great pleasure to see how successfully he
             à capter les instants éphémères  de la vie dans             manages to capture the fleeting moments of life in
             leur plénitude en laissant au spectateur la porte           all their fullness whilst leaving the door half-open

             entrebâillée vers l’imaginaire. Ses œuvres sont             on the imaginary, for the benefit of the spectator.
             toujours un commencement, jamais une fin.                   His works are always a beginning, never an end.





              22                                                                             UN PIEd d’IRIs sUR FoNd dE dAHLIAs RoUgEs 
                                                                                                 1985 wATERCoLo 13½X20 IN. / 32,5X50 Cm.
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31