Page 26 - Van Que : Wet Paint / Peinture Fraiche
P. 26
«poussée» sa toile sentira la sueur, pas assez plastic events, it also translates his weaknesses.
elle gardera une certaine spontanéité mais ne If he pushes himself too much his painting will
résistera pas à l’analyse et perdra rapidement son smell of perspiration, but if he does not do enough
intérêt primitif, elle deviendra vite ennuyeuse et then his work will have a certain spontaneity but it
insupportable. will not stand up to analysis and will rapidly lose
Une bonne toile doit plaire dans le temps. Le its initial interest, it will soon become boring and
spectateur doit toujours y découvrir quelque unbearable.
chose de nouveau selon l’éclairage et le moment A good painting must stand up to the test of time.
et, chaque jour la découvrir comme au premier The spectator must always find something new in
regard. it depending on the light and on the moment and,
Cela demande beaucoup de temps et de each day; he must discover it as if he were seeing
repentirs. it for the first time. All that demands a great deal
Or, nous assistons chez Van Que à cet of time and retouching.
incroyable paradoxe, (c’est là me semble-t-il Precisely, with Van Que, we witness this
la caractéristique primordiale de son œuvre), unbelievable paradox, (it is to my mind, the over-
il travaille très vite et le résultat est toujours riding characteristic of his work) he works very
stupéfiant! quickly and the result is always amazing!
Son travail est d’une spontanéité inouïe tout en His work is of an exceptional spontaneity but it also
possédant en lui les qualités qui nécessiteraient possesses the qualities that require many hours
des heures de doutes et de réflexions. Ses of doubts and reflection. His paintings captivate
peintures séduisent sur le moment et à jamais! at first sight and the feeling lasts forever. Using
On pourrait dire en employant une métaphore a metaphor from athletics, we could say that Van
sportive: que Van Que est un champion du cent Que is both a one hundred metres sprint champion
mètres et un incroyable coureur de fond. and a long distance runner.
Toutes les techniques lui sont familières, c’est He is familiar with all the different techniques and
avec autant de bonheur qu’il travaille l’huile, it is with equal success that he turns his hand to oils,
l’acrylique, la gouache ou l’aquarelle. Surtout acrylic, gouache and water colours. Watercolours
l’aquarelle qui correspond bien à son tempérament are especially suited to his temperament as a
d’homme pressé. Attention, l’aquarelle chez lui man in a hurry. But it must be noted that with
n’est pas un genre mineur! Il a une maîtrise dans him watercolours are not a minor genre! He has a
ce domaine, rarement atteinte. C’est toujours un mastery in that domaine that is rarely achieved. It is
ravissement de voir avec quel bonheur il réussit always a great pleasure to see how successfully he
à capter les instants éphémères de la vie dans manages to capture the fleeting moments of life in
leur plénitude en laissant au spectateur la porte all their fullness whilst leaving the door half-open
entrebâillée vers l’imaginaire. Ses œuvres sont on the imaginary, for the benefit of the spectator.
toujours un commencement, jamais une fin. His works are always a beginning, never an end.
22 UN PIEd d’IRIs sUR FoNd dE dAHLIAs RoUgEs
1985 wATERCoLo 13½X20 IN. / 32,5X50 Cm.