Page 23 - Van Que : Still Life / Nature Morte
P. 23
naturel et dynamisme. Les blancs n’y sont jamais The water-colours, heightened by a posteriori
des déficits, mais, comme les blancs géniaux de light brush-work, are simply lines and splashes of
Flaubert, marge, écrin, amorce. colour: here to the art of Western compositions,
Toutes ces créations refusent la noirceur et VAN QUE adds with a single stroke of the brush,
les violences contemporaines. Nous sommes that touch of Oriental painting, which gives to
loin du “Cri” d’E. Munch. Même ses “Nuits”, his work a natural quality and dynamism. The
habituellement exacerbation des angoisses, des blanks are never deficiencies but like the brillant
douleurs, sont de sérénité, de tendresse. Cette blanks of Flaubert, they are a margin, a setting
œuvre, d’inspiration le plus souvent panthéiste, for a jewel, a beginning. All these creations
est bien l’expression poétique de la ferveur, de la refuse contemporary somberness and violence.
passion pour la vie. We are a long way from E. Munch’s “The Cry”.
Even his “Nights”, usually a source of heightened
anxiety and pain, are all serenity and tenderness.
“Doit-on renoncer à exprimer la vie et
l’imagination dans toute leur fraîcheur, leur This work, most often of pantheist inspiration is
pureté et leur spontanéité ?” C’est en ces termes well and truly the poetic expression of fervour, of
que Van Qué définit son art. “La poésie du décor passion for life.
naturel” nous livre un état de cette conception. “Should one renounce expressing life and
imagination in all its freshness, its purety and its
La réalité, la vie dont elle est imprégnée est
l’unique préoccupation de l’artiste. Il pose sur spontaneity ?” These are the terms in which VAN
les être, les objets; les lieux, un regard attendri, QUE defines his art. “The Poetry of The Decor”
mais curieux et aiguisé, pour en rendre compte provides us with a example of this conception.
au mieux, et donner une création qui n’est jamais Reality and the life which permeates it are the
le seul produit de l’esprit, mais un contact étroit, sole preoccupation of the artist. He contemplates
charnel avec le réel quotidien. Il sonde le monde beings, objects and places with a fond but curious
dans lequel il se meut ; sa poésie ne le maintient and eagle eye to capture them all the better and to
ni trop loin, ni trop près de cet univers dans lequel produce a creation that is never the sole product
son émotion, sa “pansympathie” (J.Supervielle) of the mind but a close and carnal contact with
reconnaît la promesse d’un bonheur infini. daily reality. He sounds out the world in which he
moves ; his poetry maintains him neither too near
Rien ne lui échappe, du concret, du quotidien, et
si l’art de la nature peut être un art complet, Van nor too far from that world in which his emotion,
Qué nous en propose ici une forme achevée. his “pan-sympathy” (J. Supervielle) recognizes
the promise of infinite happiness.
He misses nothing that is concrete, that part of
Pierre Philibert
Agrégé de l’Université every day life and if the art of nature can really
Ancien Conseiller au Ministère be complete art, then, VAN QUE offers us, here,
De la Culture et de la Communication a most accomplished form of it.
VéLo Et cAdrE dE LIt
1964 oIL oN cANVAS 12x9 IN. /92x73 cM. 19