Page 43 - Van Que : Ecole Vietnamese
P. 43
ThE MISuNdERSTOOd OF ART
LES INcOMPRIS dE L’ART
Très souvent les artistes professionnels ont une Very often professional artists have a more or less
attitude plus ou moins dédaigneuse envers les scornful attitude toward painting exhibitions and
salons et les concours de peinture. D’autre part, competitions. Similarly the general public and
le public et les amateurs des concours et des amateur painters from the salons and competitions
salons montrent souvent une incompréhension show total incomprehension towards the works of
totale devant les oeuvres des professionnels des professional artists.
Beaux-Arts. It would seem that this attitude stems from the fact
Il semble que cette attitude tient au fait que that professional artists are extremely preoccupied
les professionnels se préoccupent énormément by the plastic content of their work whereas
du contenu plastique de leurs oeuvres, alors amateurs are only interested in the anecdotic
que les amateurs ont pour seul souci le contenu content. The former with all their experience
anecdotique. Les premiers, forts de leurs études from their Art Schools, consider plasticity alone
dans les écoles d’Art, prennent pour finalité la as the aim, whereas the others having little or
seule plasticité, alors que les autres, ignorant no knowledge of techniques and plasticity try
presque totalement techniques et plasticité, to communicate anecdotes which are the only
essayent de communiquer des anecdotes, seules sources of their inspiration
sources de leur inspiration. Les vrais artistes True artists are those who, in their works, match
sont ceux qui harmonisent leur inspiration vécue the inspiration of their experience or their
ou leur imagination à la plasticité, dans leurs imagination to plasticity.
oeuvres.
There is nothing to be ashamed of for an amateur
Il n’y a aucune honte pour les amateurs à faire to set about learning the basics of technique and
l’apprentissage de la technique et de la plasticité, plasticity, nor for professionals to put a little of
et aux professionnels à mettre un peu de vécu their real-life experience into their plastic density.
dans leurs densités plastiques. Picasso is the greatest story-teller of anecdotes
Picasso est le plus grand conteur d’anecdotes which are expressed in a plasticity that is as rich
exprimées dans une plasticité aussi riche as it is unexpected.
qu’inattendue. (Van QUE)
43